Тел./факс: +375 17 293 36 64
GSM Velcom: +375 29 632 27 74
GSM МТС: +375 29 705 60 64
GSM Life: +375 25 664 77 41
"Сказано - сделано"

Наши сертификаты


9001_rusiqnet


У нас трудятся разные специалисты. Главные – это, конечно же переводчики и редакторы, именно они своим трудом создают уникальный продукт, за которым вы к нам обращаетесь – перевод информации с одного языка на другой. Корректоры и верстальщики уже выполняют «косметическую» работу – выверяют финальную версию текста, приводят вид переведенного документа в соответствие с оригиналом, готовят макеты к печати в типографии или верстают на нужный сайт. Но есть и другие нужные люди. Когда вы нам звоните или пишете, вам отвечает один из менеджеров по работе с клиентами, его основной задачей является выяснить ваши требования, подобрать наиболее подходящих исполнителей и в целом вести ваш проект от начала до конца, да так, чтобы вы остались довольны и обращались еще! Осталось упомянуть и вспомогательный персонал, который отвечает за обеспечение работы компании - финансы, налоги, рекламу и т.п. – это руководство, бухгалтер, сисадмин, курьер, звукорежиссер, дикторы, специалист по развитию и продвижению. Всего у нас по штатному расписанию работает 24 человека. 

yanochkin_vitalii_

Виталий Яночкин

Директор

Образование – Белорусский государственный университет, факультет международных отношений (1997–2002), специальность – дипломатия, переводчик английского и немецкого языков. Сфера ответственности: стратегическое планирование деятельности компании, координация и контроль работы отделов, переговоры с потенциальными клиентами, заключение договоров, наем и увольнение персонала, повышение конкурентоспособности и качества услуг, расчеты с клиентами.


poliakov

Юрий Поляков

Заместитель директора по развитию

Образование – Минский государственный лингвистический университет, факультет английского языка (1996–2001), квалификация – лингвист, преподаватель английского и немецкого языка и литературы. Сфера ответственности: поиск новых клиентов и проведение переговоров, заключение договоров, обеспечение лояльности клиентов, стратегическое планирование, выход на новые рынки услуг, расширение сферы деятельности компании, разработка и координация внутренних процессов, маркетинг и PR, планирование и проведение рекламных кампаний.


zhilko_irina_

Ирина Жилко 

Руководитель отдела по работе с иностранными клиентами

Образование – Минский государственный лингвистический университет,факультет межкультурных коммуникаций (2005–2010), специальность – специалист по обеспечению межкультурных коммуникаций в сфере связей с общественностью, переводчик-референт английского и французского языков. Сфера ответственности: координация деятельности отдела по работе с иностранными клиентами, работа с рекламациями, ведение переписки с переводчиками и клиента


IlushenokРимма Ильюшенок

Специалист по работе с юридическими и физическими лицами (белорусский отдел)

Образование – Белорусский государственный университет, факультет международных отношений (2007–2012), специальность – лингвист, переводчик английского и немецкого языков. Сфера ответственности: предоставление информации об услугах агентства, прием посетителей и клиентов, консультирование по вопросам оформления документов и их переводов, оформление заказов от юридических и физических лиц, ведение корреспонденции с клиентами и переводчиками, контроль работы курьерской службы, обеспечение предоставления услуг по устному переводу, подсчет объема заказов для выставления счетов.


ermakova_olga_

Ольга Ермакова 

Специалист по работе с клиентами, редактор и переводчик английского, немецкого и польского языка

Образование – Минский государственный лингвистический университет, факультет межкультурных коммуникаций (2001–2006), специальность – переводчик-референт английского и немецкого языков, специалист по связям с общественностью; вечернее отделение МГЛУ, факультет третьей специальности (2002–2005), специальность – польский язык. Сфера ответственности: прием заказов, ведение переписки с переводчиками и клиентами, перевод и редактирование текстов.


kakrkotskayaИрина Каркоцкая

Специалист по работе с клиентами, редактор и переводчик английского и немецкого языка

Образование – Белорусский государственный экономический университет, факультет международных бизнес-коммуникаций (2007–2012), специализация – коммуникативные технологии в бизнесе. Квалификация – переводчик-референт (английский, немецкий), специалист по межкультурным коммуникациям (внешнеэкономические связи). Сфера ответственности: прием заказов, ведение переписки с переводчиками и клиентами, перевод и редактирование текстов.


dubrovskaya

Надежда Дубровская

Специалист по работе с клиентами, переводчик и редактор английского и немецкого языков

Образование – Минский институт управления, факультет экономики (2004-2009), специальность – лингвист, переводчик английского, немецкого языков. Сфера ответственности: прием заказов, ведение переписки с переводчиками и клиентами.


khasenevich_valentin_

Валентин Хасеневич 

Переводчик и технический редактор русского и английского языков 

Образование – Минский государственный педагогический институт, физический факультет (1987–1992), специальность – преподаватель физики; Минский государственный институт усовершенствования работников образования, специальность – преподаватель английского языка; курсы английского языка в International House (1995). Сфера ответственности: перевод и редактирование технических текстов.


kuznetsov_vladimir_

Владимир Кузнецов 

Переводчик и редактор английского языка

Образование – Минский государственный лингвистический университет, факультет английского языка (1996–2001), квалификация – преподаватель английского и итальянского языков и литературы. Сфера ответственности: перевод и редактирование текстов.  


bolbas

Екатерина Болбас

Редактор и переводчик испанского, английского и итальянского языков

Образование – Минский государственный лингвистический университет, факультет испанского языка (1998–2003гг.), специальность – современные иностранные языки. Квалификация – лингвист, преподаватель испанского и английского языков, специалист по компьютерной лингвистике. Вечернее отделение МГЛУ, факультет третьей специальности (2002–2004), специальность – итальянский язык; курс бизнес-английского (коммерческий перевод, деловая лексика) при Минском отделении Белорусской торгово-промышленной палаты.Сфера ответственности: перевод и редактирование текстов.


yazvinaskayaЕлена Язвинская  

Переводчик и редактор английского языка

Образование – Минский государственный педагогический колледж, факультет английского языка (2004–2008), квалификация – учитель английского языка; Минский государственный лингвистический университет, факультет английского языка (2009–2012), квалификация – преподаватель английского языка. Сфера ответственности: перевод и редактирование текстов.


bujniclkaya_miniЮлия Буйницкая  

Переводчик и редактор английского и испанского языка

Образование – Белорусский государственный экономический университет (2007–2012), факультет международных бизнес-коммуникаций, специальность – лингвистическое обеспечение межкультурной коммуникации (внешнеэкономические связи). Сфера ответственности: перевод и редактирование текстов.


latushkin

Николай Латушкин

Редактор и переводчик английского языка

Образование – Минский государственный лингвистический университет, факультет английского языка (2002–2007), квалификация – преподаватель английского и немецкого языков и литературы. Сфера ответственности: перевод и редактирование текстов.


Golub

Ольга Голуб

Редактор и переводчик английского и итальянского языков

Образование – Минский государственный лингвистический университет, факультет английского языка (2005–2010), специальность – современные иностранные языки, квалификация – лингвист, преподаватель английского и итальянского языков, специалист по компьютерной лингвистике; Минский государственный лингвистический университет, факультет повышения квалификации и переподготовки кадров (2009–2011), квалификация – переводчик-референт. Сфера ответственности: перевод и редактирование текстов.


yakubovskii_dmitrii_

Дмитрий Якубовский

Верстальщик и системный администратор

 

Образование – Государственный институт управления и социальных технологий БГУ. Сфера ответственности: верстка и форматирование в различных графических редакторах, сканирование и распознавание информации, обслуживание офисных ПК, локальной сети, антивирусная защита.


Оксана Тишук

Главный бухгалтер

Образование – Белорусский национальный технический университет (1999–2004), специальность – бухгалтерский учет, анализ и аудит. Сфера ответственности: бухгалтерский учет, налоговая отчетность, банковские операции, юридическая экспертиза документации, проверка статистики от переводчиков и выплата гонораров.


Форма online запроса

ФИО * !
Организация * !
E-mail * !
Телефон (с кодом)
Перевод с языка * !
Перевод на язык * !
Комментарии
Прикрепить файл !
Введите текст * Введите текст
!

Случайный отзыв

УП «ХЭЛСИПЛЮС»

Наша компания полностью удовлетворена качеством оказываемых услуг и сроками их выполнения. Сотрудники фирмы подходят к делу серьезно и ответственно. За период работы с 2011 года Агентство переводов «Нота Бене» зарекомендовало себя как профессиональный и надежный партнер.

Новости и акции

Внимание мошенники

ВНИМАНИЕ! В последнее время участились случае мошеннических действий от имени нашей компании. Преступники под видом менеджеров Нота Бене, используя похожие адреса электронной почты, а в подписи фамилии и имена наших менеджеров наряду с контактными телефонами, размещают заказы на перевод. Они соглашаются на любую ставку, так как в любом случае не собираются оплачивать работу. В связи с этим официально сообщаем переводчикам, что:

1. Мы присылаем запросы и заказы ТОЛЬКО с официальных корпоративных ящиков, указанных в разделе Контакты

2. Подтверждением размещение заказа у переводчиков является специальная форма заказа «PO» с уникальным номером, высылаемая через систему XTRF, файлы для скачивания выкладываются в виде ссылки на скачивания в личном кабинете переводчика

3. Выполнив проект, переводчики финализирует его тоже в системе XTRF, начисления тоже проводятся там же. Компания Агентство переводов Нота Бене не несет ответственности и не принимает обязательства по оплате заказов, принятых с нарушением описанной процедуры.

Мы приглашаем к сотрудничеству переводчиков и редакторов на условиях внештатной работы.

Скидки постоянным клиентам

Мы индивидуально подходим к каждому клиенту и предлагаем удобную форму расчетов и гибкую систему скидок.

© NotaBene.by 2001-2017