Тел./факс: +375 17 293 36 64
GSM Velcom: +375 29 632 27 74
GSM МТС: +375 29 705 60 64
GSM Life: +375 25 664 77 41
"Сказано - сделано"

Наши сертификаты


9001_rusiqnet


У нас трудятся разные специалисты. Главные – это, конечно же переводчики и редакторы, именно они своим трудом создают уникальный продукт, за которым вы к нам обращаетесь – перевод информации с одного языка на другой. Корректоры и верстальщики уже выполняют «косметическую» работу – выверяют финальную версию текста, приводят вид переведенного документа в соответствие с оригиналом, готовят макеты к печати в типографии или верстают на нужный сайт. Но есть и другие нужные люди. Когда вы нам звоните или пишете, вам отвечает один из менеджеров по работе с клиентами, его основной задачей является выяснить ваши требования, подобрать наиболее подходящих исполнителей и в целом вести ваш проект от начала до конца, да так, чтобы вы остались довольны и обращались еще! Осталось упомянуть и вспомогательный персонал, который отвечает за обеспечение работы компании - финансы, налоги, рекламу и т.п. – это руководство, бухгалтер, сисадмин, курьер, звукорежиссер, дикторы, специалист по развитию и продвижению. Всего у нас по штатному расписанию работает 24 человека. 

yanochkin_vitalii_

Виталий Яночкин

Директор

Образование – Белорусский государственный университет, факультет международных отношений (1997–2002), специальность – дипломатия, переводчик английского и немецкого языков. Сфера ответственности: стратегическое планирование деятельности компании, координация и контроль работы отделов, переговоры с потенциальными клиентами, заключение договоров, наем и увольнение персонала, повышение конкурентоспособности и качества услуг, расчеты с клиентами.


poliakov

Юрий Поляков

Заместитель директора по развитию

Образование – Минский государственный лингвистический университет, факультет английского языка (1996–2001), квалификация – лингвист, преподаватель английского и немецкого языка и литературы. Сфера ответственности: поиск новых клиентов и проведение переговоров, заключение договоров, обеспечение лояльности клиентов, стратегическое планирование, выход на новые рынки услуг, расширение сферы деятельности компании, разработка и координация внутренних процессов, маркетинг и PR, планирование и проведение рекламных кампаний.


zhilko_irina_

Ирина Жилко 

Руководитель отдела по работе с иностранными клиентами

Образование – Минский государственный лингвистический университет,факультет межкультурных коммуникаций (2005–2010), специальность – специалист по обеспечению межкультурных коммуникаций в сфере связей с общественностью, переводчик-референт английского и французского языков. Сфера ответственности: координация деятельности отдела по работе с иностранными клиентами, работа с рекламациями, ведение переписки с переводчиками и клиента


IlushenokРимма Ильюшенок

Специалист по работе с юридическими и физическими лицами (белорусский отдел)

Образование – Белорусский государственный университет, факультет международных отношений (2007–2012), специальность – лингвист, переводчик английского и немецкого языков. Сфера ответственности: предоставление информации об услугах агентства, прием посетителей и клиентов, консультирование по вопросам оформления документов и их переводов, оформление заказов от юридических и физических лиц, ведение корреспонденции с клиентами и переводчиками, контроль работы курьерской службы, обеспечение предоставления услуг по устному переводу, подсчет объема заказов для выставления счетов.


ermakova_olga_

Ольга Ермакова 

Специалист по работе с клиентами, редактор и переводчик английского, немецкого и польского языка

Образование – Минский государственный лингвистический университет, факультет межкультурных коммуникаций (2001–2006), специальность – переводчик-референт английского и немецкого языков, специалист по связям с общественностью; вечернее отделение МГЛУ, факультет третьей специальности (2002–2005), специальность – польский язык. Сфера ответственности: прием заказов, ведение переписки с переводчиками и клиентами, перевод и редактирование текстов.


kakrkotskayaИрина Каркоцкая

Специалист по работе с клиентами, редактор и переводчик английского и немецкого языка

Образование – Белорусский государственный экономический университет, факультет международных бизнес-коммуникаций (2007–2012), специализация – коммуникативные технологии в бизнесе. Квалификация – переводчик-референт (английский, немецкий), специалист по межкультурным коммуникациям (внешнеэкономические связи). Сфера ответственности: прием заказов, ведение переписки с переводчиками и клиентами, перевод и редактирование текстов.


dubrovskaya

Надежда Дубровская

Специалист по работе с клиентами, переводчик и редактор английского и немецкого языков

Образование – Минский институт управления, факультет экономики (2004-2009), специальность – лингвист, переводчик английского, немецкого языков. Сфера ответственности: прием заказов, ведение переписки с переводчиками и клиентами.


khasenevich_valentin_

Валентин Хасеневич 

Переводчик и технический редактор русского и английского языков 

Образование – Минский государственный педагогический институт, физический факультет (1987–1992), специальность – преподаватель физики; Минский государственный институт усовершенствования работников образования, специальность – преподаватель английского языка; курсы английского языка в International House (1995). Сфера ответственности: перевод и редактирование технических текстов.


kuznetsov_vladimir_

Владимир Кузнецов 

Переводчик и редактор английского языка

Образование – Минский государственный лингвистический университет, факультет английского языка (1996–2001), квалификация – преподаватель английского и итальянского языков и литературы. Сфера ответственности: перевод и редактирование текстов.  


bolbas

Екатерина Болбас

Редактор и переводчик испанского, английского и итальянского языков

Образование – Минский государственный лингвистический университет, факультет испанского языка (1998–2003гг.), специальность – современные иностранные языки. Квалификация – лингвист, преподаватель испанского и английского языков, специалист по компьютерной лингвистике. Вечернее отделение МГЛУ, факультет третьей специальности (2002–2004), специальность – итальянский язык; курс бизнес-английского (коммерческий перевод, деловая лексика) при Минском отделении Белорусской торгово-промышленной палаты.Сфера ответственности: перевод и редактирование текстов.


yazvinaskayaЕлена Язвинская  

Переводчик и редактор английского языка

Образование – Минский государственный педагогический колледж, факультет английского языка (2004–2008), квалификация – учитель английского языка; Минский государственный лингвистический университет, факультет английского языка (2009–2012), квалификация – преподаватель английского языка. Сфера ответственности: перевод и редактирование текстов.


bujniclkaya_miniЮлия Буйницкая  

Переводчик и редактор английского и испанского языка

Образование – Белорусский государственный экономический университет (2007–2012), факультет международных бизнес-коммуникаций, специальность – лингвистическое обеспечение межкультурной коммуникации (внешнеэкономические связи). Сфера ответственности: перевод и редактирование текстов.


latushkin

Николай Латушкин

Редактор и переводчик английского языка

Образование – Минский государственный лингвистический университет, факультет английского языка (2002–2007), квалификация – преподаватель английского и немецкого языков и литературы. Сфера ответственности: перевод и редактирование текстов.


Golub

Ольга Голуб

Редактор и переводчик английского и итальянского языков

Образование – Минский государственный лингвистический университет, факультет английского языка (2005–2010), специальность – современные иностранные языки, квалификация – лингвист, преподаватель английского и итальянского языков, специалист по компьютерной лингвистике; Минский государственный лингвистический университет, факультет повышения квалификации и переподготовки кадров (2009–2011), квалификация – переводчик-референт. Сфера ответственности: перевод и редактирование текстов.


yakubovskii_dmitrii_

Дмитрий Якубовский

Верстальщик и системный администратор

 

Образование – Государственный институт управления и социальных технологий БГУ. Сфера ответственности: верстка и форматирование в различных графических редакторах, сканирование и распознавание информации, обслуживание офисных ПК, локальной сети, антивирусная защита.


Оксана Тишук

Главный бухгалтер

Образование – Белорусский национальный технический университет (1999–2004), специальность – бухгалтерский учет, анализ и аудит. Сфера ответственности: бухгалтерский учет, налоговая отчетность, банковские операции, юридическая экспертиза документации, проверка статистики от переводчиков и выплата гонораров.


Форма online запроса

ФИО * !
Организация * !
E-mail * !
Телефон (с кодом)
Перевод с языка * !
Перевод на язык * !
Комментарии
Прикрепить файл !
Введите текст * Введите текст
!

Случайный отзыв

МОСКОВСКОЕ ПРЕДСТАВИТЕЛЬСТВО КОМПАНИИ «АРИМА ХОЛДИНГ КОРП.» (ТОРГОВАЯ МАРКА SCARLETT)

Московское представительство компании «АРИМА ХОЛДИНГ КОРП.» выражает вам свою признательность за высочайший уровень профессионализма, который вы показываете на протяжении многих лет совместной работы. Работа сотрудников Агентства переводов «Нота Бене» над переводом инструкций к бытовой технике SCARLETT всегда приносит отличный результат при соблюдении всех сроков реализации проектов. Команда высококвалифицированных менеджеров и переводчиков всегда находит индивидуальный подход к клиенту, что стало прочной основой наших долговременных отношений.

Новости и акции

Внимание мошенники

ВНИМАНИЕ! В последнее время участились случае мошеннических действий от имени нашей компании. Преступники под видом менеджеров Нота Бене, используя похожие адреса электронной почты, а в подписи фамилии и имена наших менеджеров наряду с контактными телефонами, размещают заказы на перевод. Они соглашаются на любую ставку, так как в любом случае не собираются оплачивать работу. В связи с этим официально сообщаем переводчикам, что:

1. Мы присылаем запросы и заказы ТОЛЬКО с официальных корпоративных ящиков, указанных в разделе Контакты

2. Подтверждением размещение заказа у переводчиков является специальная форма заказа «PO» с уникальным номером, высылаемая через систему XTRF, файлы для скачивания выкладываются в виде ссылки на скачивания в личном кабинете переводчика

3. Выполнив проект, переводчики финализирует его тоже в системе XTRF, начисления тоже проводятся там же. Компания Агентство переводов Нота Бене не несет ответственности и не принимает обязательства по оплате заказов, принятых с нарушением описанной процедуры.

Мы приглашаем к сотрудничеству переводчиков и редакторов на условиях внештатной работы.

Скидки постоянным клиентам

Мы индивидуально подходим к каждому клиенту и предлагаем удобную форму расчетов и гибкую систему скидок.

© NotaBene.by 2001-2017