Тел./факс: +375 17 293 36 64
GSM Velcom: +375 29 632 27 74
GSM МТС: +375 29 705 60 64
GSM Life: +375 25 664 77 41
"Сказано - сделано"

Наши сертификаты


9001_rusiqnet


Система менеджмента качества, принятая в Нота Бене, держится на четырех столпах, каждый из которых, как мы надеемся, призван добавить вам решимости обратиться именно к нам!

1)      Требования международного стандарта качества ISO 9001:2008. Мы обязаны поддерживать все внутренние процессы на высоком уровне, регламентированном этим стандартом. Каждый год к нам, приезжают внешние аудиторы и за несколько дней проверяют буквально все, что делается в компании:  как регистрируются заказы, насколько квалифицированные и опытные исполнители подбираются для каждого конкретного проекта, как соблюдаются сроки сдачи, насколько профессионально работает бухгалтерия, курьеры и менеджеры, редакторы и верстальщики, как руководство выполняют свои обязанности, что мы делаем для повышения уровня удовлетворенности клиентов и многое другое. Если аудиторы выявляют несоответствия требованием стандарта, они требуют их устранения и контролируют процесс.

2)      Наш многолетний опыт. За 15 лет мы научились работать хорошо. Мы знаем, что это наше главное конкурентное преимущество. Если клиенты пришли к нам, они уже, как правило, не уходят. А если и уходят к конкурентам, то ненадолго.

3)      Для клиента важно знать, что применяемые в «Нота Бене» CAT-tools (программы накапливания переводческой памяти)не имеют ничего общего с программами машинного перевода типа Promt или Google Translate. Они не пытаются заменить живого переводчика, а лишь помогают его работе, унифицируя перевод лексики и облегчая работу над текстами повторяющейся тематики. У хорошего опытного переводчика собраны обширные базы переводческой памяти, каждая из которых посвящена какой-либо отрасли человеческого знания, в основном, технического профиля – по нефтепереработке, пневматическому оборудованию, оснастке для металлорежущих станков, электрооборудованию и т.п. Работа над объемными текстами требует привлечения нескольких переводчиков и редакторов, они могут пользоваться одной и той же базой, так что вы можете быть уверенными, что слово «machine» не будет переведено на одной странице как «машина», а на следующей как «станок». Короче говоря, работа с CAT-инструментами помогает сохранить терминологическое единообразие перевода. Программы переводческой памяти также существенно облегчают работу с техническими текстами за счет того, что одинаковые сегменты текста не придется переводить дважды – переводчик делает перевод этого сегмента лишь один раз, он сохраняется в памяти и в будущем программа сама будет подставлять перевод к имеющимся частям документа.

4)      Применяемая CRM-система управления отношениями с клиентами и ведения их проектов XTRF (https://www.xtrf.eu/). Все стадии проекта -  начиная от вашего первого запроса в почту или звонка по телефону до момента окончательной сдачи всего проекта и подписания акта приемки – сдачи работ, отображаются в CRM–системе, помогают менеджеру в работе и позволяют руководству отслеживать и контролировать все процессы. Обмен файлами с клиентами и исполнителями осуществляется через систему XTRF, настроены системы безопасности, осуществляется круглосуточное архивное копирование на собственные сервера, доступ к которым имеют сотрудники и исполнители из любого места на Земле через защищенное соединение. Работая с «Нота Бене», вы никогда не услышите оправданий вроде «я отправлял письмо, наверное, не дошло», «ой, извините, я думал, вам уже ответили», «мне казалось, что дедлайн только завтра» и т.п. Детского сада не будет. 

5-rus-reg-cert-ru

4_svidTPP

Форма online запроса

ФИО * !
Организация * !
E-mail * !
Телефон (с кодом)
Перевод с языка * !
Перевод на язык * !
Комментарии
Прикрепить файл !
Введите текст * Введите текст
!

Случайный отзыв

РУП «ГРОДНОЭНЕРГО»

Агентство переводов было выбрано по нескольким важным критериям:
– возможность обеспечить качественный перевод специализированной тематики;
– умение оперативно работать с большими объемами специализированной информации;
– четкое соблюдение установленных сроков;
– удобство обмена файлами.
Спустя почти год после начала сотрудничества мы можем с уверенностью сказать, что данная компания удовлетворяет всем нашим критериям.

Новости и акции

Внимание мошенники

ВНИМАНИЕ! В последнее время участились случае мошеннических действий от имени нашей компании. Преступники под видом менеджеров Нота Бене, используя похожие адреса электронной почты, а в подписи фамилии и имена наших менеджеров наряду с контактными телефонами, размещают заказы на перевод. Они соглашаются на любую ставку, так как в любом случае не собираются оплачивать работу. В связи с этим официально сообщаем переводчикам, что:

1. Мы присылаем запросы и заказы ТОЛЬКО с официальных корпоративных ящиков, указанных в разделе Контакты

2. Подтверждением размещение заказа у переводчиков является специальная форма заказа «PO» с уникальным номером, высылаемая через систему XTRF, файлы для скачивания выкладываются в виде ссылки на скачивания в личном кабинете переводчика

3. Выполнив проект, переводчики финализирует его тоже в системе XTRF, начисления тоже проводятся там же. Компания Агентство переводов Нота Бене не несет ответственности и не принимает обязательства по оплате заказов, принятых с нарушением описанной процедуры.

Мы приглашаем к сотрудничеству переводчиков и редакторов на условиях внештатной работы.

Скидки постоянным клиентам

Мы индивидуально подходим к каждому клиенту и предлагаем удобную форму расчетов и гибкую систему скидок.

© NotaBene.by 2001-2017