Tel./fax : +375 17 293 36 64
GSM Velcom: +375 29 632 27 74
GSM MTS: +375 29 705 60 64
GSM Life: +375 25 664 77 41
"C'est dit, c'est fait"

L’agence de traduction « Nota Bene » offre des services de traduction de japonais et en japonais des textes d’une différente thématique et d’une diverse complexité.

La langue japonaise est la langue officielle du Japon. Sa position parmi les autres langues reste encore discutable parce que sa parenté avec les autres langues n’est pas prouvée actuellement. Pendant son développement le japonais a subi l’influence de plusieurs langues mais tout de même il a conservé ses caractéristiques uniques.

Le japonais se répand dans le monde à cause du développement impétueux du business et du commerce avec le Japon. Le nombre de personnes qui parlent japonais couramment est d’environ 140 millions dont 120 millions sont des locuteurs natifs.

Les sinogrammes sont utilisés en japonais (empruntés de la Chine) ainsi  que des alphabets syllabiques. Chacun de ces types de lettre a pris sa place traditionnelle dans la littérature moderne.

Les Japonais ont utilisé traditionnellement l’écriture chinoise quand les caractères s’installaient du haut en bas et les colonnes de droite à gauche. Cette méthode est encore largement utilisée dans la littérature et la presse. On utilise l’écriture européenne dans les textes scientifiques où il y a la nécessité d’insérer les formules dans le texte. Les caractères s’écrivent de gauche à droite et les lignes du haut en bas.

Faits intéressants sur le japonais

Le mot « le Mont Fuji » en japonais désigne « la montagne raide ».

Le mot « le métro » en japonais est écrit en trois hiéroglyphes désignant « le bas », « le sol » et « la fer ».

A l’origine il n’y avait pas en japonais la distinction entre le bleu et le vert. Le mot « aoï» désignait les deux couleurs. On n’a commencé à distinguer ces couleurs uniquement dans les années 50 du XX siècle.

Commander une traduction

Online commande

Nom * !
Societe * !
E-mail * !
Telephone
Traduction de * !
Traduction vers * !
Commentaires
Joindre un fichier !
Entrez le texte * Entrez le texte
!

Temoignage aleatoire

Rogachev concentrated milk factory

We are happy about the results and continue our cooperation; we require translations of texts in various fields, mostly from/into English.

Nouvelles

Nota Bene est un membre actif de la Chambre de Commerce et d'Industrie du Bélarus

Nous sommes toujours ravis de nouvelles rencontres et perspectives de collaboration!

L’agence de traduction « Nota Bene » est devenue un membre actif de la Chambre de Commerce et d’Industrie du Bélarus afin d’établir de nouvelles relations partenariales et élargir leur géographie.

Remises pour des clients réguliers

Nous avons une approche individuelle à chaque client et offrons une forme de paiement pratique et un système de remises flexible.

© NotaBene.by 2001-2017